L’interprétariat de négociation
L’interprétariat de négociation (également appelé interprétariat de liaison ou interprétariat B2B) est un mode par lequel un interprète professionnel facilite la communication entre des personnes de langues différentes dans des contextes où le nombre de participants est limité, afin de conclure des affaires, signer des contrats, initier des partenariats commerciaux ou créer des synergies commerciales.
Le fonctionnement de l’interprétation de négociation
Avec l’interprétariat de négociation, contrairement à l’interprétation simultanée ou à l’interprétation consécutive, chaque participant est « assis à la table » et peut prendre part à la conversation. Le professionnel, qui opère toujours dans un contexte de très grande confidentialité pour des raisons évidentes de respect du secret professionnel, traduit directement les échanges conversationnels en rapportant ce qui est dit dans l’autre langue aux différents participants. Dans ce mode, on travaille généralement dans une ou au maximum deux combinaisons linguistiques et aucune aide technologique n’est prévue.
Négociation : pas une simple traduction
L’interprète de négociation doit avoir un haut degré de spécialisation dans le domaine concerné (commercial, contractuel, institutionnel), avec une connaissance approfondie du vocabulaire technique et sectoriel, afin de rendre une traduction fidèle aux propos tenus. Plus fondamentale encore est la possession d’une capacité d’analyse qui peut aller au-delà des mots, avec laquelle, par exemple, on peut saisir quels sont les objectifs des parties. En effet, l’interprète de négociation ne se limite pas à restituer les mots de la langue mais, grâce à une vaste connaissance des cultures respectives des participants à la réunion et à une intuition vive, il est capable de lire et d’interpréter les gestes, les expressions et de comprendre les idiomes, y compris ce qui n’est parfois pas exprimé verbalement. En combinant tous ces éléments verbaux et non verbaux, l’interprète est alors en mesure de communiquer le sens global. Plus qu’un travail de traduction, il effectue une véritable médiation linguistique qui est déterminante pour l’aboutissement d’une négociation ou d’une conversation.
Situations et lieux de l’interprétariat de négociation
Les interprétations de négociation sont utilisées dans divers domaines liés aux affaires : réunions interentreprises (B2B), partenariats d’entreprises, signature de contrats, signature d’accords et d’alliances, réunions d’entreprises, événements de foires commerciales, visites d’usines ou de complexes industriels, réunions avec des dirigeants, rendez-vous d’affaires, déjeuners d’affaires, achats et ventes de toutes sortes, réunions entre diplomates ou entre hommes politiques de différentes nationalités.