Transcripción automatizada

Ajustar el tiempo para hacer frente a una apretada agenda es posible con la ayuda de la transcripción automatizada. La gestión de las urgencias, para determinadas categorías de personas y profesionales, se vuelve más ágil con la ayuda de sistemas automatizados. La oferta de soluciones de IA (Inteligencia Artificial) de CMT permite complementar las excelentes prestaciones de la transcripción en tiempo real con servicios más inmediatos para satisfacer las exigencias de quienes necesitan urgentemente convertir audio y vídeo en texto.

La transcripción automática

Una transcripción automática (o machine transcription) es una solución informática que transforma un archivo de audio o vídeo en texto escrito. Al ser un servicio automatizado, hace gala de unos tiempos de entrega rápidos como resultado de la agilización de las acciones, lo que lo hace increíblemente competitivo en términos económicos.

La transcripción automatizada de CMT es un producto que se centra en la calidad del resultado. Este nivel de fiabilidad se consigue gracias a la hábil mezcla de un motor de transcripción de audio de origen (transcription engine) extremadamente potente, también gracias al impacto del aprendizaje automático (machine learning), combinado con el uso de glosarios personalizados. Se gestionan más de 30 idiomas y, entre los diversos servicios que asisten a la transcripción automática, la identificación del hablante (la capacidad de distinguir a un hablante de otro) desempeña un papel fundamental. ¿En qué se diferencia de la transcripción profesional, la transcripción en tiempo real o en diferido? El sistema de transcripción automatizada imita el trabajo realizado por los profesionales del sector (los transcriptores), pero para garantizar un resultado óptimo y, por tanto, una reproducción fiel, es necesario que el audio a transcribir esté libre de interferencias externas y que la calidad de la grabación sea alta: buen volumen de entrada de los micrófonos, voces claras, habla articulada (preferiblemente no acelerada), tono claro, ausencia de solapamientos, etc. En resumen, cuanto mejor sea el audio de origen, mejor será el resultado final.

TRANSCRIPCIÓN AUTOMATIZADA: LIGHT POST-EDITING Y HEAVY POST-EDITING

Conseguir la conversión de audio o vídeo en el momento oportuno facilita la organización, así como la comprensión y el almacenamiento de información y datos. Por lo tanto, es extremadamente ventajoso para completar trabajos o estudios en los que no es imprescindible tener a mano una transcripción literal (palabra por palabra). En otras circunstancias, sin embargo, se requiere un servicio de transcripción más riguroso. En ese caso, el cliente puede encargar un servicio adicional de posedición que se ajuste a sus necesidades de meticulosidad e integración de la transcripción. La corrección del texto escrito por parte del corrector puede ser ligera (light post-editing) o considerable (heavy post-editing), dependiendo del nivel de precisión de la transcripción automatizada que se requiera.

DICCIONARIO PERSONALIZADO

Para mejorar el reconocimiento de palabras poco comunes durante la transcripción automática, los profesionales de CMT pueden insertar manualmente una lista personalizada de términos técnicos a petición del cliente. El diccionario personalizado así constituido incluirá cientos de palabras, acrónimos, modismos o fraseologías enteras, con lo que el motor de transcripción automática conseguirá una mejor comprensión.

Transcripción automática: a quién va dirigido el servicio

Las transcripciones automatizadas son la solución ideal para quienes necesitan actuar con inmediatez en el entorno laboral o académico. Acciones como transcribir una grabación demoran la realización de un encargo que hay que entregar en un plazo breve. Piense en el periodista que tiene que volver a escuchar, transcribir y editar una entrevista o en el estudiante que quiere pasar a escrito una clase, y luego esquematizarla. Se trata de operaciones que restan tiempo, energía y concentración a la tarea en cuestión, como la entrega de un trabajo o la preparación de un examen.
Un servicio como la transcripción automática es más eficaz en todas las ocasiones en las que se necesita un borrador para recopilar conceptos, un esquema a seguir para su posterior desarrollo o un resumen para afinar la comprensión de una exposición. O incluso cuando necesite, in extremis, el informe o la versión escrita de una reunión, conferencia, asamblea u otro tipo de reunión.

VÍDEO Y AUDIO SINCRONIZADOS CON LA TRANSCRIPCIÓN

Teniendo el guion de un audio o vídeo, es posible que necesite volver a escuchar (o repasar en el caso de un vídeo) el punto en el que se expresó un concepto, para comprobar su exactitud o incluso simplemente volver a reproducirlo. CMT puede incorporar el audio o el vídeo en cuestión en una página de Internet, ya sea su propio sitio o el espacio web del cliente, para que la transcripción obtenida pueda consultarse fácilmente. También se sincroniza con el visionado del vídeo o la escucha del audio. Al situar el cursor en un punto específico de la reproducción (del audio o del vídeo) se produce una referencia cruzada al punto correspondiente en el guion. A la inversa, al seleccionar una palabra en el guión se avanza automáticamente al punto en el audio o vídeo correspondiente. La transcripción se resalta a medida que el vídeo se desplaza.