Transcreación y traducción de textos creativos

En marketing, las palabras tienen un gran peso. Crear un texto de marketing o un contenido creativo atractivo es un trabajo minucioso y artesanal. La elección de las palabras que se van a utilizar, su posición e interacción determinan el éxito o el fracaso de un eslogan, una página de aterrizaje, una llamada a la acción o la descripción de una misión. Del mismo modo, el storytelling es el hilo de Ariadna que conduce al cliente potencial al corazón del producto, servicio o empresa en sí. Al traducir este tipo de contenidos, no se puede prescindir de ninguno de los elementos fundamentales que dan fuerza a un texto, ni se pueden conservar todas las características propias de la cultura o el público objetivo al que iba dirigido originalmente, ya que el resultado podría ser un híbrido que no funcionará en el nuevo mercado. Una simple traducción no es suficiente, por lo que CMT también ofrece servicios de transcreación.

LA TRANSCREACIÓN: NADA SE CREA, NADA SE DESTRUYE, TODO SE TRANSFORMA

La traducción de un texto creativo con fines de marketing no puede tratarse como una traducción «normal», hay que tener en cuenta varios factores:

  • el público al que va dirigido el texto
  • el objetivo con respecto al grupo destinatario
  • la intención del autor
  • el tono de voz que debe utilizarse
  • la interacción entre vocabulario, estilo y musicalidad
  • cualquier referencia cultural que deba mantenerse o transponerse

Con la transcreación, los textos no sólo se traducen de una lengua a otra, sino que también se transponen de una cultura a otra, teniendo en cuenta todos los factores que determinan el éxito de la comunicación con el grupo destinatario identificado. Un eslogan que tenga musicalidad en un idioma y haga un guiño a un elemento de la cultura local no funcionará de la misma manera en otro mercado si se mantienen las mismas referencias y estructura. La transcreación es a la vez traducción y creación de texto y debe correr a cargo de un artesano de la palabra, es decir, un traductor especializado con formación en marketing y con la creatividad adecuada para adaptar el texto al nuevo mercado. La transcreación es transformación, transmutación, transposición, la metamorfosis camaleónica de las palabras que se adaptan a su nuevo destino.

LA TRANSCREACIÓN CON CMT

Al igual que una figura de Lego, la transcreación requiere una base estable y la colocación hábil de las diferentes piezas: una reunión informativa detallada con el cliente para analizar el texto, el estilo y el público destinatario es crucial para el éxito de un proyecto de transcreación, al igual que la elección del traductor perfecto para el encargo y la comunicación entre el cliente y el gestor del proyecto para una comprensión máxima de los requisitos incluso durante el desarrollo del proyecto, todo ello con la atención personalizada que CMT siempre reserva a sus clientes. Briefing, brainstorming, diálogo, creatividad, ideas innovadoras: sólo con las piezas adecuadas se puede construir un proyecto de transcreación acorde a las necesidades del cliente.