Traducciones jurídicas en el ámbito empresarial
La experiencia de más de 30 años de CMT en la traducción de documentos corporativos convierte a CMT en un socio único para asistir a las funciones de Corporate Legal Affairs, especialmente de las empresas que cotizan en bolsa, pero también de empresas de todo tipo.
Además de prestar su profesionalidad a empresas líderes en los sectores energético, farmacéutico y de telecomunicaciones, un equipo de traductores expertos está siempre dispuesto a ayudar a bufetes de abogados, notarios, agencias tributarias, bancos, empresas de auditoría y consultoría, y organismos públicos a conseguir que todos los documentos legales se traduzcan a tiempo.
La contribución cualitativa de CMT en el ámbito de las traducciones jurídico-empresariales.
CMT garantiza un trabajo óptimo en la traducción de documentos jurídicos en el sector empresarial, lo que es posible gracias a los siguientes requisitos de calidad:
- Selección de traductores especializados que posean, además de excelentes conocimientos lingüísticos, una sólida y fiable formación en la normativa y el ordenamiento jurídico de los países a los que corresponden las lenguas cuya traducción se solicita;
- Rigor en el uso de la terminología específica del sector adecuada al ámbito jurídico-empresarial;
- Rapidez y dinamismo a favor de la optimización de los plazos que rigen los procesos de gestión y transmisión de los flujos documentales;
- Discreción y confidencialidad en el tratamiento de contratos, escrituras, declaraciones, certificados y cualquier material recibido.
Servicios en el ámbito jurídico-empresarial por parte de traductores experimentados en jurisdicciones locales e internacionales permiten al cliente contar la mejor ayuda para atender sus necesidades, de acuerdo con las obligaciones legales.
Normas de la Comisión Nacional del Mercado de Valores de Italia (CONSOB): Traducciones que se depositan en los sistemas de almacenamiento y archivo de información
Las normativas que estipulan la validez legal de un determinado tipo de documentación requieren la intervención de traductores especializados en materia de empresas.
Las empresas que cotizan en bolsas de valores extranjeras tienen que cumplir con las obligaciones expresadas por los organismos de supervisión de los mercados financieros en los que cotiza la empresa. En el caso de Italia y de la Bolsa de Milán, el organismo de control es la Consob (Comisión Nacional del Mercado de Valores de Italia, un organismo de supervisión financiera que protege a los inversores). Es posible que la documentación corporativa tenga que traducirse al idioma de los accionistas extranjeros y ser puesta a disposición de los sitios de almacenamiento y archivo de información. Los sitios autorizados por la Consob en Italia son «1Info» y «eMarket Storage». Cada país tiene sus propios sistemas de difusión de la información regulados por organismos equivalentes, como el estadounidense «Edgar Company Filings».
Traducción jurada, traducción autenticada, traducción legalizada, traducción certificada
CMT proporciona traducciones juradas de documentos corporativos. En muchas situaciones, la autenticación de una traducción en tribunales o notarías permite otorgarle valor jurídico.
La traducción jurada junto con la legalización de documentos es indispensable para que un documento, escritura o certificado pueda ser utilizado a efectos legales en otros países distintos a aquel en el que fue redactado. En muchos casos, las autenticaciones de traducciones pueden realizarse en el tribunal o en una notaría por parte de traductores jurados inscritos en el Registro italiano de CTU (Consulenti Tecnici d’Ufficio, es decir, en el registro de peritos judiciales de un tribunal italiano), o por miembros de Asociaciones Profesionales de Intérpretes y Traductores con relevancia conforme a la Ley italiana n.º 4/2013, así como por miembros de listas oficiales de traductores e intérpretes de organismos públicos.
¿Cuándo solicitar la autenticación de una traducción?
Una autenticación puede solicitarse, por ejemplo, con motivo de la presentación de documentación técnica o económica para participar en licitaciones, para documentos requeridos para la creación de empresas y sucursales extranjeras, en juicios y litigios, y en muchos otros contextos.
A continuación, se presenta una lista no exhaustiva de los tipos de documentos corporativos que tratamos:
- Contratos
- Actos judiciales, jurídicos y notariales
- Arbitrajes
- Sentencias de quiebra y escrituras de procedimientos concursales
- Apelaciones
- Conflictos fiscales, tributarios y sindicales
- Sentencias
- Ordenanzas
- Poderes
- Estatutos sociales
- Certificados de Registro en la Cámara de Comercio
- Fusiones, adquisiciones, propiedad intelectual, due diligence
- Precios de transferencia
- Documentos censales y certificados de registro en cámaras de comercio
- Estados financieros de empresas, estados financieros consolidados, anexos de los estados financieros
- Documentación bancaria
- Informes financieros
- Comunicaciones con los accionistas
- Folletos informativos
- Opciones de compra
- Informes de auditoría
Estados financieros y anexos de los estados financieros, planes LTIP, emisiones de bonos, actas de juntas de accionistas, actas de las reuniones del Consejo de Administración, actas de las AGM (Annual General Meeting), actas de las Juntas de Auditores de Cuentas, actas de los Comités Internos (Comité de Nominación, Comité de Remuneración, Comité de Control y Riesgo, Comité de Gobernanza Corporativa, Comité de Auditoría, Comités ESG), poderes, certificados de la Cámara de Comercio, estatutos sociales, escrituras de constitución, avisos de convocatorias, extractos de convocatorias de juntas de accionistas, juntas de accionistas ordinarias y extraordinarias, acuerdos de las juntas de accionistas, órdenes del día (puntos del orden del día), informes de gestión, informes de gobierno corporativo o corporate governance, informes del Consejo de Auditores de Cuentas), reglamentos de las empresas emisoras, expresiones de interés, planes estratégicos, planes de negocio.