Traducciones de estados financieros y otras traducciones económicas
Nuestro servicio de traducción de estados financieros y otras traducciones económicas está diseñado para satisfacer las necesidades de traducción de su documentación económica y está dedicado a todas las empresas que tienen como objetivo una estructura accionarial extranjera o tienen la intención de entrar en el mercado global, o a dirigirse a inversores interesados en abrir filiales en el extranjero. Los estados financieros de las empresas son una prueba tangible de la solidez de una organización, ya que informan periódicamente de su situación patrimonial y financiera. El balance de la empresa, formado por el conjunto de documentos contables e informes financieros, proporciona una instantánea clara e inequívoca de la salud de una empresa. Tener acceso a los documentos económicos y financieros de una empresa es indispensable para sus dirigentes, socios, accionistas, inversores potenciales, clientes, competidores e incluso reguladores: en una palabra, todos los interesados. Cuando una empresa cotiza en un mercado extranjero, cuando hay inversores extranjeros o cuando parte de la dirección habla otro idioma, se hace necesario disponer de la documentación y de los estados financieros en la lengua elegida por la dirección de la empresa o el mercado objetivo.
Por qué confiar en CMT para la traducción de sus estados financieros y documentación económica
En una empresa de tamaño medio o grande, hay varios departamentos que contribuyen a la elaboración de los estados financieros: el departamento Corporativo, el departamento Jurídico, la División de Fusión y Adquisición, el departamento Contable y, por último, pero no menos importante, el departamento que se ocupa de la comunicación corporativa.
A la hora de crear un documento tan voluminoso (ya sean estados financieros consolidados o estados financieros de una de las empresas de un grupo), es habitual que se produzcan varias versiones del mismo.
La gran experiencia en la gestión y traducción de todas las diferentes partes que componen los estados financieros, así como las adiciones que surgen en el transcurso del trabajo por parte de los diferentes departamentos que colaboran en su composición, constituyen precisamente el valor añadido que CMT, como socio, puede ofrecer a sus clientes.
El enfoque de CMT sobre las traducciones económicas y de estados financieros
CMT recurre a traductores nativos especializados que cuentan con una experiencia consolidada en la traducción de textos financieros y económicos, así como con una elevada productividad, manteniendo los estándares de calidad en términos de exactitud y precisión. Dada la importancia del contenido, relativo a datos económicos de la empresa que siguen siendo confidenciales en el momento de la traducción, se eligen traductores experimentados que trabajan con profesionalidad y la máxima confidencialidad. En caso de que se necesiten documentos en un plazo muy ajustado, el sistema de gestión de CMT permite añadir varios traductores a un mismo proyecto: cada traductor tendrá siempre acceso a la base de datos terminológica y fraseológica específica de cada cliente para poder mantener la coherencia del texto, así como la velocidad de ejecución. El uso de traductores experimentados en este campo también permite detectar cualquier incoherencia en el texto de origen durante la traducción.
El modus operandi de CMT
En cumplimiento de la certificación UNI EN ISO 17100:2017 y de las buenas prácticas de gestión de proyectos, CMT estructura su enfoque de la traducción de estados financieros y de las traducciones económicas teniendo en cuenta la colaboración constante con el cliente, a través de:
- la asignación de un responsable de cuenta dedicado a hacerse cargo y gestionar el trabajo;
- una reunión inicial para definir el calendario de entrega requerido y los distintos puntos de control;
- la identificación de los costes que debe asumir el cliente;
- la comprobación de la disponibilidad de un equipo de traductores y revisores con experiencia en el sector que puedan seguir todo el proyecto, desde la primera hasta la última versión.
La importancia de las revisiones tras la traducción
Al finalizar la traducción, los revisores tienen la tarea de comprobar que la traducción económica sea correcta desde el punto de vista gramatical, sintáctico y formal: analizan si hay partes que no se han comprendido, corrigen los posibles defectos y homogeneizan el texto, especialmente en los casos en los que sea traducido por diferentes traductores. Antes de la entrega, CMT se encarga también de la autoedición (DTP), es decir, de la normalización de todos los elementos relativos a la compaginación, como el formato, la maquetación, las listas numeradas, las notas a pie de página, los encabezamientos, los números de página, etc.
También se puede solicitar que la traducción económica sea revisada por un experto contable, que conozca los principios contables según los cuales se elaboran los estados financieros, que revise las dudas sobre la terminología y que le proporcione consejos y herramientas para la comprensión y la interpretación del texto traducido.
Posibles tipos de textos económicos y de estados financieros
La amplia experiencia en el campo de las traducciones económicas y financieras permite a los traductores especializados de CMT tratar una gran variedad de documentos del ámbito económico, como los distintos tipos de estados financieros:
- Estados financieros de todo el año (balance, cuenta de resultados, estado de flujo de caja, anexos a los estados financieros)
- Estados financieros consolidados
- Estados financieros obligatorios o conforme a la CEE
- Estados financieros anuales
- Estados financieros trimestrales
- Estados financieros semestrales
- Estados financieros novamestrales
- Estados financieros de sostenibilidad
E incluso documentos relevantes como:
- Comunicados de prensa para la presentación de datos financieros
- Notas de prensa
- Informe de gestión
- Informe de la Junta de Auditores de Cuentas
- Extractos financieros
- Anexos
- Infografías