Traducción de gaming

En los albores de los videojuegos, en medio de los arcades, inmersos en el ruido de las máquinas recreativas, no había más idioma que el inglés. Niños, adolescentes y adultos de todo el mundo aprendieron a jugar a Pac-Man, Donkey Kong, Street Fighter y Arkanoid confiando en su instinto para los controles y asociando «INSERT COIN» con la emoción de una nueva partida. La industria del videojuego ha evolucionado exponencialmente a lo largo de los años, con títulos cada vez más complejos en cuanto a argumento, diálogos, elementos gráficos y jugabilidad. Hoy en día, si los productos de entretenimiento no se tradujeran, una gran parte del mercado se vería privada de la posibilidad de disfrutar de sus juegos favoritos. Imagínese tener que jugar a un título RPG de fantasía de mundo abierto con una trama y diálogos complejos, donde cada detalle es importante para el desarrollo del personaje, sin contar con la traducción, es decir, a tientas, a oscuras… ¡la diversión sería nula! La experiencia de juego es cada vez más inmersiva a medida que el mundo de los videojuegos evoluciona hacia nuevas plataformas, la realidad virtual e incluso el multiverso. De ahí que la traducción se convierta en el medio para transportar al jugador a un mundo diferente y vivir plenamente la emoción del juego.

LOCALIZACIÓN DE PRODUCTOS DE VIDEOJUEGOS

La localización en el sector del entretenimiento abarca diferentes tipos de títulos y productos, desde aplicaciones y juegos para smartphones hasta videojuegos de todo tipo, sin olvidar los tradicionales juegos de mesa y cartas.
Hoy en día, el modelo simship (simultaneous shipment) es uno de los más utilizados por varios productores, que distribuyen simultáneamente su título localizado en distintos mercados. Para ello es necesario respetar plazos ajustados y flujos de trabajo precisos que garanticen un producto final impecable.

Cada juego tiene necesidades diferentes:

  • traducción de elementos de menú, comandos y texto dentro del juego en general
  • traducción de cadenas de texto con marcadores de posición y etiquetas
  • traducción de diálogos para subtitulación
  • traducción de diálogos para doblaje o voz superpuesta
  • traducción de manuales de instrucciones
  • traducción de packaging y material promocional

Este tipo de localización presenta varias dificultades relacionadas con la naturaleza de los textos, el contexto en el que se sitúan, el formato en el que están organizados y disponibles, los juegos de palabras, las etiquetas presentes y las restricciones de longitud en pantalla. En resumen, la traducción de videojuegos no está hecha para todo el mundo, se necesitan los profesionales adecuados para crear un producto apto y garantizar un disfrute sin problemas. No hay nada más molesto para un jugador que una experiencia de juego inmersiva arruinada por una traducción fuera de contexto. ¿Rage quit porque las instrucciones a seguir son incomprensibles? ¡No, gracias!

Ready, set, go!

CMT ofrece servicios profesionales y eficaces de localización de videojuegos, juegos y aplicaciones. Los servicios de traducción de videojuegos de CMT se distinguen por la calidad del servicio en su conjunto, no sólo por la calidad de la traducción en sí: en primer lugar, una reunión inicial permite comprender perfectamente el producto, el tipo de archivo que debe gestionarse (Excel, Word, rtf, xml, srt, etc.) y las necesidades del cliente, que puede confiar su proyecto a gestores de proyectos dedicados (¡y frikis hasta la médula!) y recibir un producto llave en mano. A continuación, traductores y revisores especializados realizan la traducción siguiendo todas las normas del sector y respetando las directrices definidas con el cliente en cuanto a estilo y necesidades de comunicación relacionadas con el público destinatario. Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) y las memorias de traducción permiten mantener la máxima coherencia en la traducción de todos los elementos del juego. La supervisión del gestor de proyectos en todas las fases del trabajo garantiza un producto acabado que cumple plenamente las instrucciones del cliente, desde el código de colores hasta las limitaciones de caracteres para las cadenas de texto.
Localizar productos de la industria del entretenimiento nunca ha sido tan fácil.